Dudas,UNA AYUDITA, PORFA

A
Anonymous
Invitado
Hola
estoy liada con un libro de batería en inglés que estoy traduciendo
1. Propone para los rudimentos dos métodos: open closed open y step method
El primero es lento, rápido lento y el segundo, consiste en tocar un compás de negras, luego uno de corcheas, luego uno de semicorcheas, etc.
Tienen un nombre en castellano esos dos métodos?

2. Hay un golpe, que no es el full stroke ni el tap ni el medio sino que se golpea la caja y se deja la baqueta presionando para que no rebote. A ese golpe, en inglés lo llaman dead stroke (supongo que por lo de morendo de la percusión)
Conocen ese golpe y como se llama en castellano?
 
buenas!!
pues el uniko konsejo ke te puedo dar es ke todos los golpes, rudimentos y teknikas, mejor llamarlos kon su nombre en ingles, es decir, seguramente tenga traduccion (yo no la se ni se la he oido a nadie), pero sin embargo en ingles lo konocera muxa mas gente.
algo asi komo si dices flam (ke se traduciria komo mordente), pero kon flam seguramente se entere mas gente, y ademas suena mas chupi guay.
siento no poder ayudarte kon la traduccion.
todo esto es mi opinion.... a lo mejor alguien llega ahora y me da unas kollejas. :cry:
saludetes!!
 
Totalmente de acuerdo con kogollo. Nos guste o no, todo esto está "internacionalizado" en inglés, y aunque todos los golpes, figuras, métodos, etc., tengan traducción... pues que no nos enteraremos.

De todas maneras, dead stroke=golpe muerto -literal-, refiriéndose a que el golpe sobre la caja "muere" al tocar en el parche -evidente, no?-.

Saludosssssssssss
 
D
Cierto, no conozco a nadie que haga ritmos de corcheas en el Carlos o que su plato sea un Paseo Poderoso. :D

¿Como coño se traduce Splash al Castellano? :-k
 
O
Hombre, splash o crash son onomatopeyas, para eso no habría traducción (ahí, facilitando las cosas)
 
dsbhsp dijo:
Cierto, no conozco a nadie que haga ritmos de corcheas en el Carlos o que su plato sea un Paseo Poderoso. :D

¿Como coño se traduce Splash al Castellano? :-k

Paseo Poderoso?? Lo de Carlos lo he pillado, pero lo otro se me escapa tron ;) Dime... :D
 
yo tampoko lo pillo jajajaja, y eso ke lo he buskao en el diccionario :oops:
 
Pues Paseo Poderoso se referira a Power Ride (supongo)

Y crash y Splash si que tienen traducción .... ¡Plaf! y ¡Chof! ¿o es que de pequeños no leaíais a Mortadelo y Filemón jejejejeje :D
 
Vale, a partir de ahora hablaremos así:

"Me he hecho un ritmo cojonudo tío!! Es un patrón en el Paseo (ride? :? ) Poderoso a corcheas, bombo y caja a negras alternas, con golpes pisados en el Carlos cuando toca caja, y metiendo un Chof cada compás, y algún Plaf para hacer acentos... Y de vez en cuando hago un relleno (mierda, este es el único que queda bien :D ) en los... Javis?? (Tom es un nombre, lo siento, y alguno había que poner :D ) para acabar en el Javi Grande seguido de otro Chof..."

Dios, me encanta la internacionalización del inglés ;) Salu2
 
Henry-VIII dijo:
Pues Paseo Poderoso se referira a Power Ride (supongo)
Supones bien... así como también habría Paseo Medio.

Henry-VIII dijo:
Y crash y Splash si que tienen traducción .... ¡Plaf! y ¡Chof! ¿o es que de pequeños no leaíais a Mortadelo y Filemón jejejejeje :D
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Ahí la has clavao, macho!!! :ok:
 
.

Si señor desde ahora solo voy a utilizar vocabulario musical en castellano.

Os vais a cagar, no me va ha entender nadie.
:D
 
A
Anonymous
Invitado
Tá bien, entendido, si ustedes lo quieren en inglés, perfecto :) Por mí, maravilloso y además es lógico porque con la guitarra pasa un poco lo mismo, la éléctrica, claro.
 
Joder, habeis tenido una infancia muy dura, eh? jejejejeje, na es coña, yo tambien opino q mejor todo en ingles, es mas no he visto ningun buen libro o de caja o de bataca q este en español, a lo mejor no he buscado bien, pero.........., creo q mejor en ingles, por cierto lo de death stroke no es un buzz? un saludo.
 
dora dijo:
Tá bien, entendido, si ustedes lo quieren en inglés, perfecto :) Por mí, maravilloso y además es lógico porque con la guitarra pasa un poco lo mismo, la éléctrica, claro.
No se trata de lo que queramos, compañero. Simplemente, es lo que hay. Fíjate por ejemplo en la informática... está llena de anglicismos, queramos o no.

Saludos.
 
calamidad dijo:
dora dijo:
Tá bien, entendido, si ustedes lo quieren en inglés, perfecto :) Por mí, maravilloso y además es lógico porque con la guitarra pasa un poco lo mismo, la éléctrica, claro.
No se trata de lo que queramos, compañero. Simplemente, es lo que hay. Fíjate por ejemplo en la informática... está llena de anglicismos, queramos o no.

Saludos.
Totalmente de acuerdo calamidad, pero es compañera, ya q hay pocas no las cambiemos de sexo, jejejejejejeje, un saludo.
 
Arriba Pie