Traducción maderas del inglés (gumwood?)

xopo
por el 06/10/2021
Creo que tengo identificadas las traducciones desde el inglés de las maderas usadas para fabricación de baterías. Sin problema podemos hacer aquí una lista.

PERO, encuentro discrepancias al traducir o reconocer en español el GUM o GUMWOOD.

Parece ser EUCALIPTO, pero siendo muy literal podría ser CAUCHO. E incluso he llegado a leer ACACIA.

¿Cuál es la traducción correcta y qué especie es el GUM? O incluso, son todas correctas porque son diferentes formas de llamar a esta especie o variedades de la misma?

GRACIAS!
Subir
OFERTAS Ver todas
  • Millenium MDT4 Drum Throne Round
    44 €
    Ver oferta
  • Millenium MPS-850 E-Drum Set
    598 €
    Ver oferta
  • Remo PP-1472-PS Pinstripe Clear
    92 €
    Ver oferta
hermanito
por el 15/10/2021
Según parece es "Eucalipto" o al menos de esa familia. Pearl acaba de sacar unas maple/gum, que yo creo que debe ser eso, arce/eucalipto. Ojo, el eucalipto australiano que es el más mítico se suele llamar "Jarrah". Este "Gum tree" sería el eucalipto americano, más o menos.
Subir
tweety
por el 25/10/2021
hermanito escribió:

[…]Ojo, el eucalipto australiano que es el más mítico se suela llamar "Jarrah". […]

MIra, yo no sabía que eso era eucalipto! La verdad es que no soy muy fan de dejar a los koalas sin su alimento pero ojo a las Brady Jarrah. La mítica caja de la canción de Two Princesses de Spin Doctors es una Brady Jarrah de 14x4.5 y eso suena que es una delicia! Creo que además también el kit era de esas características :)
Subir
1
tweety
por el 25/10/2021
Igualmente xopo , aquí te dejo un pequeño articulillo que hice hace unos meses donde están las traducciones y características principales de la mayoría de las maderas :)

Tocar madera: guía rápida de maderas para batería

¿Qué os parece si comentáis en ese post si falta algo?

Un abrazo!
Subir
1
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo