"La Biblia de la Afinación"

A
Anonymous
Invitado
Hola, aquí os mando un link interesantísimo que encontré en un foro brasileño. 30 páginas sobre afinación, materiales, parches, microfonación .
Todo está explicado hasta los más mínimos detalles. :eek: :eek: :eek:
Está en inglés:
http://home.earthlink.net/~prof.sound/sitebuildercontent/sitebuilderfiles/PSound_DTB_V2.pdf

:eek: :eek: :eek:

...pero también hay una versión en portugués en ese portal http://www.batera.com.br . http://www.batera.com.br/variedades/index.asp en este apartado, luego hay que pinchar en donde dice "Biblia para afinar a Bateria"
(Incluso en la versión en portugués hay unos links al final del artículo que están activos y que en la orignal en PDF no lo son).
 
La verdad es que está bien, bien de verdad!.
Muchas gracias por el link tio!
 
P
Gracias por el enlace, pero ¿no hay algo asi pero en castellano? Es que al traducirlo en los traductores on-line, como tiene mucho argot es un cachondeo la traduccion. Un saludo.
 
B
en un momento de frikismo puro y duro, me ha dao por traducirlo, pero cuesta un huevo xDDD

Cuando lo tenga, ya lo pasaré para que lo cuelguen en la web :D
 
P
=D> =D> =D> =D>

Si señor, muchas gracias para gente como yo, que de ingles ni papa! Muchas gracias.
 
B
si alguien quiere colaborar... se acepta, eh? pk mi nivel de inglés tp es muy alto, y el "diccionario oxford pocket" del bachillerato no tiene muchos palabros! :lol:
 
A
Anonymous
Invitado
¿Habeis leido la versión en portugues? Os aconsejo leerla detenidamente y seguidamente leer la que está en inglés. Ayuda mucho.
Yo personalmente hice así y fui cogiendo practicamente todo.


Por si puede ayudar:
las cuatro fases del sonido
1.attack
2.release
3.sustain
4.decay
 
M
MUY INTERESANTE LO DE LAS FASES DEL SONIDO
:D ¡¡¡SI SEÑOR!!!=D>
 
M
BUENO Y LO DE LA BIBLIA MUY BUEN DESCUBRIMIENTO NSEO¡¡¡¡¡¡¡
;) ;) ES DE LUJO, FALTA TRADUCIRLA Y YA ESTÁ, SI PUEDO TRADUCIRLA OS LO PASARÉ....PERO....¡¡¡¡BUFFF ME VA A COSTAR BASTANTE!!!! :eek: :eek:
 
Sería un detallazo que todo el foro te agradecería... :D


- Txiki -
 
baran dijo:
si alguien quiere colaborar... se acepta, eh? pk mi nivel de inglés tp es muy alto, y el "diccionario oxford pocket" del bachillerato no tiene muchos palabros! :lol:

la paga es buena??

:D

Aki un colaborador :amigo:

Cuando vuelva de Denia aki a valencia con el pendrive "descargao" te podre hechar un cable.
 
yo estoy a mitad de traducción (suerte que me llevo bien con el inglés y además mi hermana es traductora)... en breve lo tendré completo para colgar en el portal... si alguien tiene partes del final traducidas de p.m.
 
lebosqui dijo:
yo estoy a mitad de traducción (suerte que me llevo bien con el inglés y además mi hermana es traductora)... en breve lo tendré completo para colgar en el portal... si alguien tiene partes del final traducidas de p.m.

De la primera mitad!!!!!???

Amos hombre!!, no me jodas!!!!

Sabia k tendria k haver empezado por la ultima pag.!

Dime por donde vas y nos ponemos de acuerdo pa hacer lo k keda entre todos si kieres

P.D: esto m pasa por no preguntar :roll:
 
se me olvidava

](*,) ](*,) ](*,) ](*,) ](*,) :roll:

:D
 
Padomon, tenía la primera mitad pero no lo encuentro :twisted:

dime qué necesitas que traduzca y así nos compaginamos ok?
mandame un privado si eso ok?
ciao
 
:eek:

En cuanto he leido lo tuyo (el mensage anterior a este) he borrado lo mio pa meter mas musica.

:oops:

:lol:

Sorry

en todo caso, busca lo k tengas, pero si kieres, empezamos de 0 (yo tengo algunas notas k aun m sirven)

Ahora ando liado con lo del bajo, pero el lunes le puedo hacer una metida a fondo (dios, k mal suena). Nos ponemos en serio el señor Baran tu y yo?

lo k yo no se es si deberiamos traducir el apartado de "Microfoneado" (pa kitar trabajo)

Obviamente, el apartado de links, fuera, y el de "motivations.." da lo mismo, porke es una cosa cortita y prescindible. La de "Equipement used by the author" tb me parece prescindible.

Se nos keda en unas 26 pags.

Elegid vosotros, a mi m da =
 
pues yo creo que empezar de 0 !
vamos a repartirnos el curro...

a mi me da igual que capitulos... los que querais....
 
pues yo creo que empezar de 0 !
vamos a repartirnos el curro...

a mi me da igual que capitulos... los que querais....
 
pues yo creo que empezar de 0 !
vamos a repartirnos el curro...

a mi me da igual que capitulos... los que querais....
 
B
contad conmigo para traducir las partes. Decidme cuáles, y me pongo
 
Ok, lunes tengo un pokillo de timepo, divido el curro y nos ponemos, ok??
 
No puedo acceder al documento desde los ordenatas k toy posteando, pero en principio, el repartimento seria:

-pags. 2-8 lebosqui
- " 9-14 Padomon
- " 15-20 Baran
- " 21-26 Aepic

Para poner cosas en comun, a kien se lo mandamos??
 
ok yo me quedo de la 2 a la 8 ambas incluidas.

propongo una cosa a la hora de poner las cosas en común:
me he dado cuenta que hay ciertas palabras técnicas que quizás pueden tener varias traducciones que vendrían a significar la mismo. Si queréis cuando nos encontramos con algo así ponemos la original del inglés al lado en paréntesis y cuando lo pongamos en común decidimos que haceR??? como lo veis?

bueno seguimos hablando de esto, yo me pongo ya a traducir a ver si terminamos prontito
 
Hilos similares
Arriba Pie