¿Cómo os gustaría un DVD didáctico?

Azulaima
por el 07/02/2005
¿Cómo os gustaría un DVD didáctico?

Hola amigos.
Me gustaría saber de qué forma os gustaría tener y trabajar con un método en DVD para percusión, con el idioma de orígen en alemán o inglés, y que fuera traducido al castellano.
¿Os gustaría por ejemplo que estuviera subtitulado al castellano y con la voz de fondo extranjera? O, ¿mejor con la voz original en segundo plano y por encima doblada al castellano?
Os pregunto esto porque estoy barajeando la posibilidad de trabajar con un percusionista alemán, que está a punto de publicar su DVD didáctico. Yo le traduciría el método al castellano y existen las dos posibilidades. O le traduzco para que tenga los subtítulos en castellano, o le traduzco, para que tenga directamente la voz, o sea el doblaje, en castellano.
A ver qué forma creéis que es la más oportuna.
P. ej. tú, Matus, que estarás harto de trabajar y estudiar con métodos extranjeros, ¿qué opinas? Aunque creo que dominarás el inglés. Pero imagínate que te interesa un método que está en alemán. Cómo te gustaría, ¿doblado o subtitulado?
Gracias de antemano a todos.
Un saludo.
Subir
OFERTAS Ver todas
  • Millenium MPS-850 E-Drum Set
    598 €
    Ver oferta
  • Remo PP-1472-PS Pinstripe Clear
    92 €
    Ver oferta
  • Millenium MDT4 Drum Throne Round
    44 €
    Ver oferta
JuKi
por el 07/02/2005
Hola! yo pienso que lo ideal seria que estuviera doblado al castellano, puesto que asi el que lo este viendo no debe de centrarse en leer los subtitulos y puede fijarse mas en las imagenes. Por ejemplo pongamos que esta explicando como situarse o que posicion de manos adoptar para tocar algo y a la vez k lo explica lo esta haciendo sobre el instrumento, si estuviera subtitulado podrias perderte en algun momento de la explicacion en que diga que tal dedo se coloca asi y lo muestre con sus manos a la vez, nose si me explico bien jeje

1saludo!
Subir
Berrolo
por el 07/02/2005
wenas

estoi kon juki, lo mejor esk las voces esten en kastellano pa poder estar pendient de las explicaciones aunk seria viable las dos kosas audio y subtitulos en kastellano, pk tb hay kosas k las lees y las komprendes mejor no se, bueno ahi keda eso

dew
Subir
Rudimental_guy
por el 08/02/2005
Wenas Azulaima , el DVD de ke va de percusion de mano , de percusion clasica o de bateria?
Yo creo ke estaria bien en ingles o aleman y subtitulao en epañol , tampoco cuesta tanto leer los subtitulos asi primero te kedas con la idea y luego lo escuhas, estos metodos lo weno es verlos varias veces ya ke si solo los ves una sola vez no te quedas con muxas cosas, ademas asi llegaria a un mayor numero de personas, la question es ke a ke publico va destinado el video: alemanes, ingleses europeos, españoles?
Un saludo
:wink:
Subir
Azulaima
por el 08/02/2005
Hola Rudmental Guy.
Va de percusión de mano, o mejor dicho de dedos, je je... Panderos, Riq y Derbouka. Va dirigido a todo público, en principio, indistintamente del idioma y la nacionalidad. Se editará en alemán, inglés y castellano. Yo tengo mis dudas, ya que como bien se ha dicho anteriormente, doblado al castellano puede resultar más cómodo y práctico, porque te ahorras la lectura. Por otra parte, los subtítulos tampoco serán parrafadas infinítas, por lo que también tiene sentido lo que has dicho tú.
Gracias de todas formas a todos y ya os contaré.
Saludos.
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo