Riqueza del lenguaje castellano...

¡
Es un poco viejo....pero bueno...igual alguno no lo habeis leido...

RIQUEZA DEL LENGUAJE CASTELLANO

Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número de acepciones de una simple palabra como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada que hace referencia a los atributos masculinos, "cojones"

Si va acompañado de un numeral, tiene significados distintos, según el número utilizado. Así, "uno" significa caro o costoso (valía un cojón), "dos" significa valentía (tiene dos cojones), "tres" significa desprecio (me importa tres cojones), un número muy grande y par significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones).

El verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía (aquella persona tiene cojones), aunque en admiración puede significar sorpresa (¡tiene cojones!), "poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa), "tocar" indica paciencia (¡no me toques los cojones¡). Se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones).

El tiempo utilizado cambia el significado de la frase. Así el tiempo presente indica molestia o hastío (me toca los cojones), el reflexivo significa vagancia (se toca los cojones), pero el imperativo significa sorpresa (¡tócate los cojones!).

Los prefijos o sufijos modulan su significado: "a-" expresa miedo (acojonado),"des-" significa cansancio (descojonado), "-udo" indica perfección (cojonudo), pero "-azo" se refiere a la indolencia o abulia (cojonazos).

Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa éxito (me salió de cojones) o cantidad (hacía un frío de cojones), "por" expresa voluntariedad (lo haré por cojones), "hasta" expresa el limite de aguante (estoy hasta los cojones),
Pero "con" indica el valor (era un hombre con cojones) y "sin" la cobardía (era un hombre sin cojones).

Es distinto el color, la forma, la simple textura o el tamaño. El color violeta expresa el frío (se me quedaron los cojones morados), la forma el cansancio (tenia los cojones cuadrados), pero el desgaste implica experiencia (tenía los cojones pelados de repetirlo). Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como el caballo de Espartero) que no puede superarse, porque indica torpeza o vagancia (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos e incluso necesita una carretilla para llevarlos).

La interjección ¡cojones! Significa sorpresa, y cuando uno se halla perplejo los solicita (¡ manda cojones!).

En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).

En resumen, será difícil encontrar una palabra en castellano o en otros idiomas con mayor número de acepciones.

Anexo: La situación anatómica también expresa estado de ánimo (se me pusieron los cojones de corbata).
Un compromiso ante circunstancias difíciles y la voluntad de superar adversidades queda muy bien expresada con "hay que echarle cojones".
Los aires dictatoriales y autoritarios se ponen de manifiesto con "aquí no hay más cojones que los míos".

Saludos
 
unas gachas don camilo ???

venga.jajajajajajaja.


pon tu ubicacion en el perfil.
 
jajajajaj muy bueno tio, ya lo había oido pero es muy bueno. Hay otro parecido con los pedos, que habla en relación a su sonido y tal... , también es muy gracioso.
I Luhtar.
 
Como rezan en mi pueblo:
"con lo clarico que es el castellano, porque hablan tan raro en el extranjero?"
Amén.<img src="{SMILIES_PATH}/eusa_whistle.gif" alt=":-\"" title="Whistle" />
 
C
jojojoojjoojjojjojjojo,q bueno,algun dia os pondré el del diccionario "coruñense"

saludos
 
A este paso podriamos poner el diccionario de andaluz....

"anecdota"

Resultó que la Generalitat de Catalunya mando al ayuntamiento de Cádiz una carta en català (supongo q por error) y como en Cai no hay arte, ni na, po van ellos y le respondieron en andaluz jajajajaja y al rato llamo el q recibio la carta preguntandoles q q significaba aquello, y no tuvieron otra respuesta mejor q colgarle y mandarle por fax una copia de la carta en catalan.... o sea FLIPA.

Para cuando crearemos una plataforma q se llame Diccionarios de cada region?
 
altramuz dijo:
"anecdota"

Resultó que la Generalitat de Catalunya mando al ayuntamiento de Cádiz una carta en català (supongo q por error) y como en Cai no hay arte, ni na, po van ellos y le respondieron en andaluz jajajajaja y al rato llamo el q recibio la carta preguntandoles q q significaba aquello, y no tuvieron otra respuesta mejor q colgarle y mandarle por fax una copia de la carta en catalan.... o sea FLIPA.

ma o meno esto:

humorandalu.jpg


Para los que no les da la vista:

Carta del Consejero:

Barcelona, 14 de gener de 1.986

Senyors:

Com cada any, l'Area de Joventut i Esports de l'Ajuntament de Barcelona editará la revista "Què fem aquest estiu?", publicació que pretén donar als joves de la nostra ciutat la informació necessaria per preparar les seves vacances. A la vegada, es creará un banc de recursos que estará a la disposició dels joves que vulguin consultar-lo.

Per aquest motiu, us preguem ens envieu els vostres programes i ofertes el més aviat possible. I com máxim fins a l'1 de maig de 1986.

Tanmateix, aprofitem l'ocassió per recordar-los que durant tot l'any ens poden enviar tot tipus d'activitates i programes que puguin ésser d'interés per a joves.

Agraint la seva colaboració, els saludem atentament.

ENRIC TRUÑO I LAGARES
Conseller-Regidor de l'Area de Joventut i Sports


Contestación del Director de Isleña de Navegación:

Algesira Mare (Cai), 24 d´Enero de 1986

Zeñó:

Hemos recibío zu carta de fesha catorse der corriente me d´Enero.

Nó ha sío una jartá de difisi enterarno de los sucedío, y má o meno eztamo casi orientao.

Lo que toavía no z´entiende dertó e lo de "Que fem aquest estiu?" y ezo no lo podemos conchabá. En cuanto lo zepamos le contestaremo con musho arte.

Ea, zeñores, quedar con Dió.

Juan Luis Bandres Guerrero
Director de "Isleña de Navegación S.A."



Wenisssimooo!!!!:violin:
 
Arriba Pie