duda idiomática germana

si, también podría haberlo titulado " alguien que hable alemán", pero no es mi estilo xD

en cualquier caso, tengo una duda con esta maravillosa lengua con la cual estoy empezando a dar mis pequeños pasos, y algún señor que haya por aquí ( a ser posible con acento de Hannover muajaja) que me ayude.....


mil gracias!
 
Mándame un privado si quieres, si es una duda sencillita quizás pueda ayudarte. :) Aunque yo no soy un señor :p

Creo que hay gente por el foro que lo habla perfectamente, pero si te es urgente y no se conectan, pues me envías un mensajito, vale?
 
Lux dijo:
Mándame un privado si quieres, si es una duda sencillita quizás pueda ayudarte. :) Aunque yo no soy un señor :p

Creo que hay gente por el foro que lo habla perfectamente, pero si te es urgente y no se conectan, pues me envías un mensajito, vale?


es bastante sencillita, ahora me pillas en el curro y no puedo escribirte, pero luego intentamos resolverla, muchas gracias!
 
¡De nada! Intentaré contestar cuanto antes. :) De todas maneras si se conecta alguno de los que tienen buen nivel será mejor, pero bueno, si no, haré lo que pueda.
 
V
Y qué quieres saber exactamente?
Te lo digo porque si no es muy complicado se lo puedo preguntar al casero de nuestro local, que sabe algo de alemán y sigue estudiando en la escuela de idiomas. Eso sí, no sé qué nivel tendrá el paisano.
 
bueno, que se me fue el santo al cielo...

a ver, la duda es simple, pero es que estoy estudiando alemán por mi cuenta con un tocho de gramática bastante importante y surgen algunas dudillas....


es lo siguiente:

en los pronombres personales, se utiliza la forma "sie" para referirse a ella, para referirse a ellos y "Sie" con mayúscula para referirse a usted, como forma de cortesía.


ahora bien, la referida a "ella" se puede distinguir hablando debido a que la terminación de la forma verbal que le sucede es diferente a las otras dos.

Sin embargo, en sie ( de ellos) como en Sie ( de usted) la terminación que sucede a la raíz verbal es la misma , así pues, hay alguna forma de diferenciarlos hablando? porque imagino que al escribirse igual se pronuncia de la misma manera [zi]
 
tiMpaZo dijo:
Sin embargo, en sie ( de ellos) como en Sie ( de usted) la terminación que sucede a la raíz verbal es la misma , así pues, hay alguna forma de diferenciarlos hablando? porque imagino que al escribirse igual se pronuncia de la misma manera [zi]

No hay forma de diferenciarlos hablando; lo podrás distinguir porque sabes de qué o quién estás hablando. Otra cosa es que cambies el sie (de ellos) por el die (de ellos), si te refieres a "ellos" en concreto.

Te he liado más aún? En cuanto al idioma alemán (hablado y escrito), pregunta lo que quieras, aunque estoy casi seguro que de gramática sabes más que yo.
 
Es así como dice Azulaima, no hay manera de distinguir las dos palabras excepto por el contexto. ;)
 
azulaima dijo:
No hay forma de diferenciarlos hablando; lo podrás distinguir porque sabes de qué o quién estás hablando. Otra cosa es que cambies el sie (de ellos) por el die (de ellos), si te refieres a "ellos" en concreto.
imagino que será como en inglés, que por el contexto se diferencia la 2ª persona del singular y del plural.

pero el "die" puede sustituir al "sie"? es que en la lista de pronombres que tengo no aparece, argh!

azulaima dijo:
aunque estoy casi seguro que de gramática sabes más que yo.

jajajajaajaaNO
 
tiMpaZo dijo:
pero el "die" puede sustituir al "sie"? es que en la lista de pronombres que tengo no aparece, argh!

No sustituye pero ayuda... jajajajaja...

Lo puedes usar si te refieres a "ellos" en concreto. P.ej. si dices: "he llamado a Seur y me han dicho que..." sería "Ich habe bei Seur angerufen und die haben gesagt..."
 
o sea, que es incorrecto pero hablando digamos que está "permitido" porque ayuda....es eso?



ains, qué lengua tan.....entrañable xD
 
tiMpaZo dijo:
o sea, que es incorrecto pero hablando digamos que está "permitido" porque ayuda....es eso?

"Ich würde ja sagen", esto es: "Yo diría que sí"
Pero dudo de que sea incorrecto, no lo sé.
 
Yo no creo que sea incorrecto del todo, en alemán puedes referirte a la gente con el artículo delante de su nombre propio ("die Marie", como si en español decimos "la María"), pero no estoy segura de si es coloquial o está aceptado en el lenguaje formal.

Yo por si acaso, si es para un examen, no sustituiría Sie por Die...
 
Hola...sí, se diferencia por el contexto. Hasta donde sé, el Die se puede utilizar como sujeto definido per es más bien coloquial... telita el alemán :).
 
pues listo de papeles.....


quién me mandaría a mi meterme en este berenjenal....ains
 
Arriba Pie